Det er ikke nok med en engelsk version af hjemmesiden, hvis man har drømme om at vinde markedsandele i udlandet.
Hjemmesiden bør oversættes til alle de sprog, som potentielle kunder taler. Det mener Martin Thorborg, der står bag internetsuccerne Jubii og Spamfighter.
I sin klumme i Computerworld skriver Martin Thorborg blandt andet:
”I Spamfighter har vi oversat vores website og klient til 18 forskellige sprog. Vi oversætter ikke kun tre-fire sider. Vi oversætter mellem 50-200, alt efter hvor vigtigt landet er for os. Det betyder, at vi får en god placering i de lokale søgemaskiner, den lokale Google eller MSN, og hvad de ellers hedder(…). Så vores salg til de forskellige lande er steget enormt efter, at vi har ansat lokalt personale, der både kan yde support på det pågældende sprog, sørge for at tingene bliver oversat fuldstændigt til det pågældende sprog og samtidig kan vejlede os til at se hvilke lokale betalingsmidler, der umiddelbart er gældende i det pågældende land”.
Han er sikker på, at det er en udgift, der kan betale sig:
”Tager man for eksempel Tyskland og en bruger, der har en fornemmelse af, at det her er noget krimskrams, hvor der er tre tyske sider og resten er på engelsk, så fatter vedkommende simpelthen ikke tillid til det. På den måde kan man miste en utrolig stor del af sit salg. I de fleste andre lande er det på samme måde”.
Spamfighter har selv udviklet et stykke software, der giver alle oversættere besked, hvis der kommer en ændring på hjemmesidens originalsprogs-version.
ac