Det var på en fransk landbrugsmesse i lørdags, at den franske præsident, Nicolas Sarkozy, tog bladet fra munden og skældte ud på en besøgende, der ikke ville trykke ham i hånden.
”Casse-toi, pauvre con” (”skrid med dig, din sølle idiot”), udbrød den fornærmede præsident.
Det skal dog retfærdigvis anføres, at den besøgende selv indledte ordvekslingen, da han sagde ”rør mig ikke”, idet præsidenten ville trykke hans hånd.
Filmklippet er siden blevet den helt store virale succes.
Sammenlagt har klippet været set over to mio. gange på YouTube, Dailymotion og Le Parisiens hjemmeside og er dermed godt på vej til at slå et andet klip med samme præsident, hvor har sidste år optrådte lettere ”påvirket” på et G8-topmøde…
Trafik og debatgrupper
I mellemtiden har episoden kastet en del andre interessante aktiviteter af sig. Eksempelvis er registrering af domænenavne, der hentyder til den famøse udtalelse, nærmest eksploderet.
Cassetoipauvrecon.fr, cassetoi.fr, casse-toi-pauvre-con.fr og cassestoipauvrecon.com er blot nogle få eksempler.
Også radiostationen Europe 1 har været hurtigt ude. For at skabe trafik til stationens hjemmeside har man købt sig til nøgleordene ”pauvre con” og ”casse-toi” på reklameplatformen Google AdWords.
På community-sitet Facebook er der tilsvarende gang i præsident-citatet. Her oprettes i øjeblikket den ene gruppe efter den anden med udgangspunkt i den famøse episode.
Et par eksempler: ”Je soutiens mon président dans ses ”expressions musclées” (Jeg støtter min præsident i hans stærke udtalelse), The ”Casse-toi pauvre con !” way of life og NICOLAS : TOUCHE MOI PAS ! (Nicolas – rør mig ikke).
Hvad betyder det egentlig?
Som et kuriosum har medier overalt i verden ikke kun noteret sig episoden, men dyrker de helt store diskussioner om, hvad det egentlig var, han sagde, hvis det nu skulle oversættes til engelsk, tysk eller andre sprog. Ganske vist har nyhedsbureauet AFP’s egne oversættelser formentlig påvirket vurderingerne, men alligevel lægges en del fantasi for dagen.
På engelsk går debatten på, om Sarkozys udfald betyder ”bloody idiot”, ”you jerk”, ”poor cretin”, ”stupid bastard” eller ”stupid idiot”, mens tyskerne er forholdsvis enige om, at han sagde ”du Blödmann”.
Tilsyneladende er den franske vending så gådefuld, at selv Yahoo Answers har åbnet sin egen diskussionsgruppe om emnet…
sit